MOOD AS CONCEPTUAL FIELD: TRANSLATING MOOD-BASED ATMOSPHERE FROM THE BABURNAMA AND UZBEK EFL LEARNERS’ MOOD-SENSITIVE STRATEGIES

Authors

  • Begoyim Abdusattorova Andijan State Institute of Foreign Languages

Keywords:

Mood in translation; ko‘ngil; Baburnama; Uzbek EFL learners.

Abstract

This exploratory mixed-method study examines how mood (Uzbek kayfiyat) is conceptualized and linguistically encoded in the Baburnama and how Uzbek EFL learners attempt to preserve mood when translating between Uzbek and English. Drawing on a small set of ko‘ngil-based phraseological items and their renderings in three major English translations (Leyden & Erskine, 1826; Beveridge, 1921; Thackston, 1996), the study identifies recurring translation shifts: (1) locus relocation (ko‘ngil/heart to mind), (2) metaphor restructuring (motion/impact to weather imagery or dispositional predication), and (3) explicitation (affective settling to cognitive adequacy).

Downloads

Published

2026-03-25

Issue

Section

Articles

How to Cite

MOOD AS CONCEPTUAL FIELD: TRANSLATING MOOD-BASED ATMOSPHERE FROM THE BABURNAMA AND UZBEK EFL LEARNERS’ MOOD-SENSITIVE STRATEGIES. (2026). Web of Teachers: Inderscience Research , 4(3), 122-128. https://webofjournals.com/index.php/1/article/view/6146

Most read articles by the same author(s)