METHODS OF TRANSLATING AXIOLOGICAL LEXEMES

Authors

  • Shirinkhon Dadabayeva PhD, Docent

Keywords:

axiological lexeme, context (narrow/wide), extralinguistic factors, equivalence, connotation, realia, cultural scripts, descriptive translation.

Abstract

This paper shows how to translate axiological lexemes between English and Uzbek. Good translation starts with context: the narrow context (phrase or sentence), the wide context (whole text), and real-world factors (culture, setting, genre). We review equivalence types (full, partial, intersecting, complicated) and explain why direct, word-for-word choices often fail. We propose four practical methods—modification, form/function description, descriptive translation, and comparison—to keep the original evaluation (praise, blame, irony, taboo) in lexemes.

Downloads

Published

2025-10-28

Issue

Section

Articles

How to Cite

METHODS OF TRANSLATING AXIOLOGICAL LEXEMES. (2025). Web of Scientists and Scholars: Journal of Multidisciplinary Research, 3(10), 173-176. https://webofjournals.com/index.php/12/article/view/5310